拒收“剩男”、“剩女”理由顯得牽強
日期:2016/12/13 23:11:10   編輯:古建築紀錄經過2006年至2012年七年的發展,漢語已經儲備了足夠的素材給詞典編纂者們,《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)第六版的面世可謂如期而至。《現漢》第六版收錄條目從第五版的65000多條增至69000多條,其中收錄單字13000多個(新增的有600多個,以地名、姓氏人名及科技用字為主),增收新詞語3000余條,其中包括對老百姓有影響的239個外文詞匯(即字母詞)。“用詞語記錄中國”,新版《現漢》收錄了大量新詞語,這些詞語充分反映了我國新時期特別是近幾年來湧現的新事物、新概念、社會生活的新變化和人們的新觀念。
通用性和生命力是新版《現漢》的收詞原則,這其實也是一般詞典編纂的通用准則。通用性就是說這個詞在社會上使用已經很廣,包括主流媒體也在使用,“曝光率”較高,生命力指的是這個詞本身使用時間長。這兩項原則既適用於新詞也適用於舊詞,被淘汰的舊詞往往是那些已經淡出大眾視線、不再具有生命力的詞語。但是新版《現漢》收錄了許多顯然還談不上通用或很有生命力的詞語,例如“博客”、“播客”、“博文”、“香蕉人”等,至少現在還不是人人都懂、會用的詞語。有的詞語現在看來曝光率很高,但不一定長久。如“地溝油”是近兩年出現的新詞,或許是它關系到民生問題,幾乎家喻戶曉。但是從長效性講,如果政府整治到位,這個事物或現象沒准兒很快就會消失,詞典編纂者為什麼沒有耐心多觀察一段時間而非得迫不及待讓它登台亮相呢?
新版《現漢》把價值觀和社會效果作為收詞的重要考量因素,引發社會熱議。譬如收“宅男”、“宅女”不收“剩男”、“剩女”,原因是後者含有歧視、不尊重人的意味。其實“剩”是英語“single”的諧音,“單身”是“single”的一個義項,“單身男人”是“剩男”,“單身女人”自然就是“剩女”了。造詞者們“不懷好意”地將“剩”含有的“剩下”義植入其中,諧音和會意巧妙結合,“剩男”、“剩女”的含義也就約定俗成並使用開了。這種造詞的手法不是今天才有,“托福”(TOFLE)、“奔馳”(Benz)等就是這樣的例子。拒收“剩男剩女”的理由顯得牽強,不能自圓其說。我們看看《現漢》是怎樣解釋“女流”的吧:婦女(含輕蔑意):~之輩。那是不是也得將“女流”之輩拒之門外呢?這是不是另一種歧視呢?
類似的例子還有“泡吧”和“泡妞”,前者收錄了而後者被拒,理由是體現人文關懷;“傍大款”是消極的社會現象,詞典編纂者卻對它法外開恩。詞典編纂者應該向歷史學家們學習,秉筆直書,“用詞語記錄中國”,不光是記錄積極正面的事物,負面消極的事物也是人們生活態度、價值觀念的真實寫照。